從8月6日開始我們?yōu)榇蠹規(guī)?/font>
北京市人民政府外事辦公室
(相關(guān)資料圖)
北京廣播電視臺外語廣播
聯(lián)合推出的
《識北京(IN Beijing)——市民講外語公益講座》
講座邀請北京廣播電視臺外語廣播
富有外語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的主持人
外語專家為你解讀
《北京市國際交往語言環(huán)境建設(shè)條例》
展示北京國際交往語言環(huán)境建設(shè)最新成果
和你一起學(xué)英語、講英語
《北京市國際交往語言環(huán)境建設(shè)條例》介紹
《北京市國際交往語言環(huán)境建設(shè)條例》,是全國首部針對國際交往語言環(huán)境建設(shè)領(lǐng)域的地方性法規(guī)。《條例》的主要內(nèi)容包括公共服務(wù)領(lǐng)域外語便利化、規(guī)范外語標(biāo)識和促進(jìn)社會參與三部分。
The Regulations of Beijing Municipality on Improving Language Environment for International Exchanges is the first local regulations on improving international language environment. It covers three areas, i.e. foreign language facilitation in public services, standardization of foreign language signage, and public engagement.
《條例》的出臺是為了從多個(gè)方面促進(jìn)北京國際交往語言環(huán)境建設(shè)水平的提升,助推北京形成全方位、多層次、寬領(lǐng)域的對外開放新格局,更好地服務(wù)首都高水平開放、高質(zhì)量發(fā)展。
The Regulations aim to improve Beijing"s foreign language environment for international exchanges, facilitate all-round opening up and boost the city"s quality development.?
郵政電信領(lǐng)域的外語便利化服務(wù)
近年來,隨著移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)和電商行業(yè)的發(fā)展,郵政電信領(lǐng)域快遞業(yè)迅猛發(fā)展,并逐漸影響和改變?nèi)藗兊纳罘绞健=邮蘸屯哆f國際快遞也成為日常生活的一部分。
With the development of mobile internet and e-commerce, courier services have seen rapid progress, and have changed people’s daily life. It has been part of people’s daily life to receive and deliver international express mails.?
今天,我們帶大家一起了解《條例》中關(guān)于郵政電信和快遞領(lǐng)域提供的外語便利化服務(wù)的相關(guān)規(guī)定以及郵政快遞行業(yè)常用的一些表達(dá)。
Today, we’ll introduce the regulations on foreign language facilitation and some frequently used expressions in the field of post and telecommunications industry.
《條例》第二十條規(guī)定,市市場監(jiān)督管理部門應(yīng)當(dāng)會同市政府外事等部門制定和完善郵政電信等領(lǐng)域的公共場所外語標(biāo)識譯寫地方標(biāo)準(zhǔn),并向社會公布。
Article 20 of the Regulations stipulates that the Municipal Administration for Market Regulation, together with the Municipal Foreign Affairs Office shall formulate local standards for the use of foreign languages for public signs in the field of post and telecommunications, and make it public.
由北京市外辦、市郵政管理局、市通信管理局等單位共同起草的《公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范》郵政電信分則已于2021年9月24日發(fā)布,并于2022年1月1日起實(shí)施。
The Guidelines for the Use of English for Public Signs in the Field of Post and Telecommunications was promulgated on September 24, 2021. It was jointly drafted by Beijing Municipal Foreign Affairs Office, Beijing Municipal Post Administration and Beijing Communications Administration.
《公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范》郵政電信分則中明確了所涉外語標(biāo)識的譯寫要求和譯寫方法,并按機(jī)構(gòu)名稱和服務(wù)信息分別給出了譯寫示例,便于讀者理解、掌握和應(yīng)用。
The Guidelines specify the Chinese-English translation requirements and methods. The Guidelines also give examples for the convenience of readers.
示例包括一些常用的外語標(biāo)識,例如“(快遞)收派員”譯為Courier,“掃碼取件”譯為Scan to Pick Up,“憑取件碼取件”譯為Use Access Code to Pick Up等。
The examples cover some frequently used phrases. For example, (快遞)收派員is translated as Courier,掃碼取件 is translated as Scan to Pick Up,“憑取件碼取件”is translated as Use Access Code to Pick Up.
據(jù)了解,大興國際機(jī)場、使館區(qū)周邊等外籍人士聚集區(qū)的郵局均采取增設(shè)外語標(biāo)識、配備具備外語能力的工作人員等措施,為外籍友人辦理業(yè)務(wù)、咨詢信息等提供便利。
The post offices at Daxing International Airport and around the embassy compounds have foreign language signs and staff capable of speaking foreign languages in place for the convenience of international friends.??
對話學(xué)習(xí)
相關(guān)詞匯
mail 郵寄
parcel 包裹
airmail空運(yùn)
surface/regular mail 平郵
international express service 國際快遞
domestic express service 國內(nèi)快遞
postage 郵資
registered mail 掛號郵件
in total 總計(jì)
packing bag for express service 快遞包裝袋
receipt 收據(jù)
in case 萬一
tracking service system 跟蹤查詢系統(tǒng)
real time 實(shí)時(shí)
zip code 郵編
courier 快遞員
Dialogue?
Customer: Hi. I would like to mail these two parcels.
早上好。我想郵寄這兩個(gè)包裹。
Post office clerk: No problem. Where do you want them sent?
好的,您打算把它們寄到哪里?
Customer: Well, they go to different places. The green one goes to Sydney, and that yellow parcel is for Shanghai.?
這兩個(gè)包裹郵寄的地點(diǎn)不一樣。這個(gè)綠色的寄到悉尼,那個(gè)黃色的寄到上海。
Post office clerk: OK. How would you like to send the parcels, by airmail or by surface mail?
好的。你想是空運(yùn)還是平郵?
Customer: By air mail please, it is a lot faster than by surface mail.?
空運(yùn),這能快一些。
Post office clerk: You are right. We provide both international express service and domestic express service for urgent parcels. But the postage by express service is higher than the regular service.
是的。我們對需要加急郵寄的貨物提供國際快遞和國內(nèi)快遞服務(wù)。但是快遞的郵資會比一般貴出一些。
Customer: That"s fair enough. I am happy to pay for extra postage as long as you can guarantee me these parcels can arrive on time.
那沒關(guān)系。我愿意支付這筆費(fèi)用,只要你保證我的包裹可以準(zhǔn)時(shí)寄到。
Post office clerk: Don’t worry. These two registered airmail parcels by express service can be received in 5 working days.
好的。這兩個(gè)掛號的航空快遞包裹可在5個(gè)工作日內(nèi)到達(dá)。
Customer: Great. How much do I need to pay in total for the parcels?
好極了。這兩件包裹總共需要多少郵資?
Post office clerk: It"s 300 yuan. Do you need packing bag for express service?
共300元。您需要快遞包裝袋嗎?
Customer: Yes, please. Can I have the receipts please so that I can track them down in case something goes wrong?
是的。可以給我收據(jù)嗎?只是以防萬一,若出現(xiàn)問題可以查到原因。
Post office clerk: Sure! Please just fill in your I.D. number and phone number. We provide online real time tracking service to help you locate your parcels.
當(dāng)然!請?jiān)谶@里填入你的身份證號和聯(lián)系方式。我們的實(shí)時(shí)在線跟蹤查詢系統(tǒng)能夠幫助您查找到您得包裹。
Customer: It’s amazing. Do I have to write down the zip code in the address as well?
好極了。需要在住址中加上郵政編碼嗎?
Post office clerk: It is strongly recommended you include the zip code because it is easier for the courier to find the correct mailing place.
最好加上郵編,這樣快遞員容易找到送貨地址。
Customer: Thank you very much.?
非常謝謝你。
Post office clerk: Here is your receipt. Contact us if your friends still don"t receive the parcels after 5 working days.
這是你的收據(jù)。如果你的朋友在5個(gè)工作日內(nèi)沒收到包裹的話,可聯(lián)系我們。
關(guān)鍵詞: